26.6.18

Tutorial de creación de ficción interactiva - Huesos (y 15)


Busquemos ya la salida de este tutorial, que hemos pasado ya mucho tiempo en la oscuras tierras de huesos y reglas. En el anterior capítulo ya habíamos conseguido que nuestro minimundo tumulario fuese bastante coherente y contuviese todos los elementos necesarios para nuestra historia. Veamos que retoques necesita para que contenga también nuestra historia y no sólo una extraña simulación de la edad del bronce.

Lo primero es que la protagonista no debería encontrarse con el fin de la historia demasiado pronto, esto ya lo habíamos hecho en el caso de Squiffy, aquí lo podemos hacer simplemente añadiendo alguna regla más de 'Do the player mean':

Definition: a tinaja is sacred if restos de un sacerdote is in it.
Does the player mean opening a sacred tinaja 
  when there are less than three open tinajas: it is very unlikely.

Lo he hecho en dos pasos para que veáis cómo es posible mezclar diversos mecanismos de control. Por una parte defino que una tinaja sagrada si contiene un sacerdote (el único que contiene el mundo del juego en este caso) y luego uso esa definición junto con el requisito de que haya menos de tres tinajas abiertas para decirle al parser que mejor no considere la tinaja del sacerdote si es demasiado pronto. Creo que queda bastante elegante, ¿no os parece?

Vale, y cuando aparece el sacerdote, ¿qué? Pues en la versión de Squiffy desarrollábamos el temor de la protagonista y finalmente cuando intentaba vaciar la tinaja cambiábamos el escenario apagando la luz y haciendo que huyese. Primero revisemos la descripción de los restos del sacerdote y metamos algo de los textos de Squiffy usando la técnica de los examina en diversos intentos:

Chapter 8 - Historia

Section 1 - Examina

Does the player mean examining restos sacerdote when the restos de sacerdote is in a open tinaja: it is very likely.

Instead of examining restos de sacerdote for the first time:
 say "Los restos del sacerdote parecen demasiado bien conservados. Su piel está seca, como costra salada, 
             pero aún tiene cara. Una cara de sonrisa excesiva y amenazadora que  te ha hecho soltar un breve 
             grito al destapar la tinaja.".
 
Instead of examining restos de sacerdote for the second time:
 say "No entiendes cómo un sacerdote puede estar aquí en el túmulo del pueblo. No tiene sentido.  
             Los sacerdotes ya no se entierran en el pueblo. Viven apartados, en su propia colina y por 
             lo que sabes los entierran allí mismo, en los cimientos del templo dedicado a Potnia. Pero 
             éste está aquí, y está casi entero, casi sin corromper. ¿Por qué está en el túmulo tan lejos 
             del resto de los suyos?".

Instead of examining restos de sacerdote for the third time:
 say "Potnia, la diosa de los animales es adorada, por todo el que tiene juicio, pues de ella 
             depende toda prosperidad, así como la suerte en los partos o que las tormentas y las heladas 
             no destruyan las cosechas. Hasta la luz nace de ella, al menos si está de humor. Mover los 
             restos de uno de sus sacerdotes podría ser un gran pecado, por ello te tiemblan las manos 
             al pensar en sacar al sacerdote de su tinaja.".
 
Instead of examining restos de sacerdote:
 say "Cuánto más lo miras más segura estás de que debes salvaguardar estos restos y  también que 
             si lo haces atraerás contra ti y tus descendientes las peores maldiciones de Potnia. Tal 
             vez vuestros ganados perezcan y vuestras mujeres se vuelvan estériles.".

Buen truco lo de 'for the X time', ¿eh? Inform 7 os da siempre muchas herramientas para hacer las cosas como estáis viendo, aunque a veces eso ha jugado en su contra, así que si os perdéis y qué es mejor (probablemente todas las formas sean válidas) ya sabéis que podéis preguntar lo que queráis aquí y aquí. Y, de nuevo, podéis ver cómo las reglas más 'concretas' siempre se considerarán antes en I7 frente a las más generales.

Vale, ahora habrá que proporcionar una reacción adecuada al verbo 'tocar', ¿no? Porque en estos textos se mencionan un buen montón de texturas, se habla de sequedad, etc... Inform ya trae 'touching' como acción, así que nos bastará con darle contenido para algunas cosas que nos parezcan relevantes, por ejemplo:

Section 2 - Tocar
 
Instead of touching a tinaja:
 say "Rugosa, vieja, segura.".
 
Instead of touching a contenido:
 say "Secos, conocidos. Nunca los manipularías sin el debido respeto.".
 
Instead of touching a piedra de chispa:
 say "Con bordes afilados, pero no cortantes.".
 
Instead of touching a saco:
 say "Burdo, basto, lo bastante apretado para contener los restos de vuestros antepasados.".
 
Instead of touching restos de un sacerdote:
 say "Seco y quebradizo. El tacto del sacerdote te pensar en maldiciones, en enfermedades, en ovejas 
             estériles y cabras de ubres secas, en todo lo negativo que la diosa Potnia podía llegar a 
             desatar contra los que no respetan las tradiciones.".

Y ahora al meollo, qué pasa si intentas coger los restos del sacerdote o vaciar su tinaja (añadiendo un pequeño sinónimo además):

Instead of taking a contenido when the noun is in a tinaja (called vase):
 try emptying vase.

Section 3 - Vaciar tinaja del sacerdote
 
Instead of emptying a sacred tinaja for the first time:
 say "Con muchísimo cuidado y aún más respeto haces un intento de tirar de los flacos 
             y secos brazos del sacerdote, pero la piel está quebradiza y frágil.";
 say line break;
 say "Al primer sonido de desgarro te da un vuelco el corazón.";
 say line break;
 say "No vas a poder hacerlo. No vas a poder. Si tiras más del sacerdote lo vas
              desmembrar. Aunque debes.".

Instead of emptying a sacred tinaja:
 say "Vuelves a intentarlo, pero tanto es el miedo que tienes que caeshacia atrás.";
 say line break;
 say "Con horror ves como la lámpara rueda por el suelo hasta apagarse.";
 now the lampara is not lit;
 move the lampara to the tumulo.

Ya hemos provocado que con su segundo intento la protagonista se quede a oscuras y sin lámpara, lo que en realidad hace que no pueda hacer nada de nada, excepto lo que le permitamos, como por ejemplo:

Section 4 - Salir o moverse en la oscuridad

Instead of exiting when in darkness and there is a sacred open tinaja for the first time:
 say "Intentas encontrar el camino de salida, pero sólo logras tropezar con alguna tinaja volcándola y 
              haciéndote daño en las rodillas.".
 
Instead of exiting when in darkness and there is a sacred open tinaja for the second time:
 say "Vagas por entre las tinajas con más cuidado, intentando aguzar tu envejecida vista buscando 
             el escaso resplandor del pasillo de entrada. Pero no logras ver nada.".
 
Instead of exiting when in darkness and there is a sacred open tinaja for the third time:
 say "Te parece escuchar los pasos tambaleantes de la momia del sacerdote que te busca en la 
            oscuridad mientras te abres paso apresuradamente entre las tinajas para darte de bruces contra una pared.".
 
Instead of exiting when in darkness and there is a sacred open tinaja for the fourth time:
 say "Con la respiración ya muy alterada y sin saber muy bien como sales al exterior.";
 secuencia final.
 
Instead of exiting when in darkness:
 say "No tiene sentido marcharse hasta no haber recogido los restos de tus antepasados.".

Ya tenemos la secuencia final usando 'salir' como comando clave, excepto que falta eso de 'secuencia final'. Inform 7 permite agrupar varias cosas dentro de una frase nueva de esta forma:

To secuencia final:
 say line break;
 say "...";
 wait for any key;
 end the story saying "Mientras la anciana corre asustada desde el túmulo hacia su aldea, 
         en la oscuridad el sacerdote, que no se había movido de la tinaja, sonríe. No había tenido 
         que hacer casi nada, tan sólo apagar una lámpara- y no tendría que pagar un precio demasiado 
         alto por trastear entre los vivos en aquella ocasión. Sabía que ella ya no regresaría y que 
         para cuando llegasen los hombres de Esus -demasiado pronto ya- ella, la anciana piadosa, 
         estaría lejos y a salvo.".

Pues ya tenemos vuestra primera aventura... más o menos. Faltaría añadir una intro de forma parecida a como hemos puesto una secuencia final, por ejemplo:

Section 5 - Secuencia inicial

When play begins:
 say "Lo más impresionante es el silencio. Lo más terrorífico la oscuridad. 
          En el mundo de los vivos el sonido lo permea todo. Los ruidos son constantes. 
          Los trinos de los pájaros. Las llamadas de las cigarras. Los berridos del ganado. 
          Las voces de la gente. La vida es ruidosa. Hasta los espírtus más cotidianos como 
          el arroyo y el viento se anuncian con el sonido.";
 say line break;
 wait for any key;
 say "Sin embargo los muertos viven en el silencio frío y oscuro del túmulo. No es 
          un lugar para los vivos, ni lo es para ti, una anciana.";
 say line break;
 wait for any key;
 say "Los antepasados crearon el túmulo con enormes paredes de piedra, tan gruesas 
          que parece casi inexplicable ahora que pudiesen moverlas sin ser héroes gigantes 
          y míticos. Tal vez lo fuesen, pero sabes que nada quedaba fuera del alcance de una 
          pueblo unido y decidido. Nadie sabe ya si crearon estas fuertes paredes para proteger 
          a los muertos de los saqueos o a los vivos de que los muertos regresasen, pero fuese por 
          lo que fuese lo que queda fuera del túmulo era el sonido de la vida.";
 say line break;
 wait for any key;
 say "El túmulo es un mundo ajeno, pero has tenido que venir a salvar los restos de vuestros 
          antepasados de los hombre gigantes de Esus.";
 clear the screen.

Y ya está. Más o menos, realidad queda mucho que se mejorar y ampliar, pero, ¿por qué no lo hacéis vosotros? Hacedla mejor, más detallada, más completa y si queréis mostradnos vuestra versión aquí.

Aquí acaba este tutorial y el resultado final podéis descargarlo aquí o ver el resultado compilado aquí.

También podéis verlo en itchio aquí.

No hay comentarios: